Member of Chartered Institute of Linguistics  Member of MET   Member of APTIC   Member of WSET

Periodisme

Periodisme i relacions públiques

“Per traduir un article periodístic no només cal un anglès correcte, també ha de tenir el to adequat.”

 

Història

Història

“Tinc un bon coneixement de nombrosos períodes històrics i m’agrada treballar en aquest tipus de text.”

 

Turisme

Turisme

“He traduït tota mena de textos turístics, des de guies a fulletons, passant per planes web.”

 

Esports

Esports

“Sé com fer guanyar les seves traduccions esportives amb la meva experiència en aquesta temàtica.”

 

Negocis

Negocis

“Entenc el món de negocis i puc fer que la seva empresa soni convincent en anglès.”

 

Gastronomia

Gastronomia

“Una bona traducció en anglès pot ser decisiva si necessita atraure clients al seu restaurant o exportar un producte gastronòmic.”

 

Art

“Ara més que mai, museus, galeries d’art i teatres necessiten donar-se a conèixer als visitants estrangers, i els puc ajudar amb les meves traduccions.”

 

Música

Música

“El món de la música també necessita bones traduccions. Tradueixo tot tipus de materials relacionats amb música de molts estils diferents.”

 

Qui li fa les traduccions?

El seu lloc web, les presentacions i el material de vendes poden canviar la manera com la gent el veu a vostè i al seu negoci. Si intenta trobar nous clients o atraure visitants d’altres països, els seus textos són encara més importants. Si es gasta una fortuna per tenir un logotip en condicions o pel disseny de la seva plana web, per què no té la  mateixa cura pels seus textos en anglès? Qui li fa les traduccions?

Si les fa vostè mateix, està segur que el seu nivell d’anglès és prou bo per no cometre errors que el puguin fer avergonyir a vostè i al seu negoci? De veritat es refia que la filla del cap de vendes que acaba de tornar d’una estada de sis mesos a Londres pugui fer-li una traducció professional? Creu que és suficient només amb el traductor automàtic de Google? I si opta per contractar una agència de traduccions, com pot saber a qui li encarregaran la feina?

Si acudeix a SJB Translations totes aquestes preocupacions desapareixeran. Em dic Simon Berrill i puc encarregar-me de les seves traduccions del català, el castellà i el francès cap a l’anglès. Si ho necessita, també corregeixo textos en anglès i escric textos originals en aquest idioma. Pot confiar en mi perquè porto més de 25 anys escrivint i corregint textos en anglès i faig traduccions des del 2001. Pot confiar en mi perquè des d’aleshores he traduït milions de paraules i tinc un munt de clients satisfets que recorren a mi una vegada i una altra perquè els agrada la meva feina i la manera com els tracto. Pot confiar en mi perquè amb SJB Translations sabrà exactament qui li fa les traduccions.

 

mailsimonberrill@sjbtranslations.com
phone(00 34) 933 971 769
cell(00 34) 638 541 389
skypesimon.berrillfacebooklinkedin

rafting"Treballem amb en Simon des de fa una mica més d’un any. Som una empresa dedicada al turisme actiu i des de l’inici ens ha fet nombroses traduccions, tant de la pàgina web, com dels catàlegs o bé ens ha resolt dubtes lingüístics puntuals. Estem encantats amb la seva eficàcia, rapidesa i professionalitat. No dubtem a seguir treballant amb ell."

Dolça Puig, La Rafting Company març 22, 2016

Simon Berrill Traducciones Profesionales

Vol un pressupost?

Empleni el formulari adjuntant una mostra del text i contactaré amb vostè en quan em sigui possible.

Accepto les condicions d'ús.