Quins serveis ofereixes?

La major part del meu treball és la traducció, però també ofereixo serveis de redacció (producció de textos en anglès a partir d’un brífing) i edició (revisió o correcció de textos escrits en anglès). Per a més informació, no dubteu a posar-vos en contacte amb mi.

Quant costarà la feina?

El preu depèn de diverses coses, sobretot del nombre de paraules, de la dificultat del text, de si la feina és urgent i de si es vol que passi per revisor. Si m’envieu un document perquè us faci un pressupost, us donaré una xifra definitiva basant-me en aquests i en altres factors. Poseu-vos en contacte amb mi perquè us faci un pressupost sense compromís.

Quant de temps trigaràs?

Això també depèn de la dificultat i la llargada del text, i de si acordem que passi per revisor. També caldrà tenir en compte els compromisos que jo tingui amb altres clients. Sempre us donaré la data de lliurament més ajustada possible tenint en compte aquestes circumstàncies.

Com aconsegueixes la màxima qualitat?

Primer de tot, treballo amb tota la cura possible. A més, faig servir tecnologia especialitzada que m’ajuda (eines com MemoQ i PerfectIt per assegurar la coherència dels textos) i, per descomptat, un corrector ortogràfic. Després, sempre reviso dos cops la meva feina abans de donar-la per bona. Finalment, per als projectes més importants, en particular, per als textos que s’han de publicar, treballo amb revisors experimentats que em suggereixen millores i canvis per tal de garantir un resultat impecable.

Per què t’hauríem de triar?

Trieu-me per traduir els vostres textos a l’anglès o per redactar-vos continguts en aquesta llengua perquè us puc donar un servei excel·lent. I no cal que us ho cregueu perquè ho dic jo; en aquest web trobareu les ressenyes dels nombrosos clients que han quedat satisfets amb la meva feina. Trieu-me perquè, si ho feu, sabreu exactament qui us està fent la feina. Sempre me n’encarrego jo mateix i, per tant, sabreu que us esteu comunicant directament amb la persona que treballa amb els vostres textos en anglès.

N’hi ha que diuen que ho fan més be de preu. Per què hauríem de pagar més?

El meu objectiu no és donar el preu més econòmic, perquè el que m’interessa és oferir qualitat. Evidentment, podeu triar una opció més barata, però, com passa amb altres serveis, normalment obtindreu la qualitat que hàgiu pagat. Si trieu algú altre i hi teniu una mala experiència, no dubteu a tornar-vos a posar en contacte amb mi en el futur.

El preu que ens has donat supera amb escreix el nostre pressupost. Què hi podem fer?

Parlem-ne. Una opció és que reviseu exactament què cal fer i què és prescindible. Si podeu reduir la mida de la feina, potser em podré ajustar al vostre pressupost.

Què passa amb la traducció automàtica?

El que es diu sobre la capacitat de la traducció automàtica és molt exagerat. Està bé si el que es vol és saber més o menys què diu un lloc web escrit en un idioma desconegut, per exemple; però no hi confieu per crear continguts importants. La mala qualitat serà evident i correreu el risc que els vostres textos tinguin errors greus.

Ens pots ajudar si volem una traducció a un idioma que no sigui l’anglès?

No soc una agència de traducció, però tinc molts contactes en el ram i soc soci de diverses associacions de traductors. Així que, si em demaneu una feina en una combinació lingüística que no és entre les meves, us posaré en contacte amb un traductor de confiança amb qui podreu parlar directament. I no cobro per aquest servei: estic encantat d’ajudar-vos com a clients potencials meus en el futur i, alhora, ajudar un col·lega posant-lo en contacte amb un nou client potencial.